Zalety korzystania z usług profesjonalnego biura tłumaczeń – każdy, kto kiedykolwiek zlecał przetłumaczenie tekstu, czy to na użytek własny czy też przedsiębiorstwa, stawał przed różnymi dylematami. Dużo czasu zajmowało zastanowienie się nad podjęciem ryzyka i skorzystanie z usług freelancera-amatora, który za niewygórowaną stawkę podjął się wyzwania. Jednak zdecydowanie skuteczniejszym sposobem jest skontaktowanie się z biurem tłumaczeń. Specjaliści gwarantują doskonałą jakość wykonanej usługi i przeważnie poprawiają błędy po próbach poprzednich przekładów.
Oferta biura tłumaczeń
Najważniejszym punktem w ofercie takiej firmy jest wieloletnie doświadczenie i gwarancja wykonanego tłumaczenia. Bardzo często istotną rolę podczas dokonywania zlecenia odgrywa czas. Specjalista zareaguje w każdej niepożądanej sytuacji czy stresującym momencie. Wiele niuansów powoduje, że w niektórych przypadkach na nic może się zdać biegła znajomość danego języka.
Profesjonalne biura posiadają szeroką ofertę. Przygotowują oni głównie tłumaczenia specjalistyczne, także dla firm. Realizowanie takich zleceń wymaga stosowania nieużywanych w potocznej mowie, branżowych słów i zwrotów oraz dobrego rozeznania sytuacji. Warto zauważyć, że wiele biur uważa, że może przetłumaczyć każdy tekst. Jednak w takim momencie warto zweryfikować jego kwalifikacje. Jeśli pojawi się jakiś problem, należy czym prędzej udać się do ekspertów z danej dziedziny.
Dobre biuro translatorskie można poznać o obecności w zespole tłumaczy przysięgłych. Są gwarancją wysokiego poziomu tłumaczenia. W takiej firmie nie znajdzie miejsca niekompetentny pracownik. Korzystając z ich usług ma się pewność, że zadania wykonują poufnie i nie korzystają z pomocy z zewnątrz. Takie firmy często posiadają Świadectwo Bezpieczeństwa Przemysłowego, dzięki czemu mogą starać się o zlecenia ze strony organów państwowych.
Zalety
Im ważniejsze i pilniejsze zadanie, tym bardziej przydatna jest pomoc profesjonalistów. Warto skorzystać z usług biura tłumaczeń z następujących powodów:
- działają całkowicie legalnie i posiadają określoną osobę prawną; wszystkie zlecenia dokumentują, wystawiając faktury czy rachunki, można także złożyć reklamację,
- mają obowiązek dotrzymywać ustalonych terminów przy jednoczesnej solidności i rzetelności usługi,
- traktują indywidualnie każdego zleceniodawcę; tylko specjalista z danej dziedziny będzie w stanie wykonać dokładne tłumaczenie, przez co potrzeby klienta zostaną zaspokojone,
- przeważnie odznaczają się wieloletnią bytnością w branży i doświadczeniem w kontaktach z klientami; mają wypracowany swój własny, oryginalny model biznesowy, który jest dostosowany do wymagań kontrahentów,
- są nastawione na ciągły rozwój i potrafią stosować nowe metody tłumaczeń i pracy; pracownicy są regularnie szkoleni, przez co coraz bardziej precyzyjnie wykonują postawione przed nimi zadania.
Biura tłumaczeń oparte na doświadczeniu
Mimo powyższych, wiele przedsiębiorstw dalej naraża się na ryzyko i zleca tłumaczenie niedoświadczonym translatorom lub całkowitym amatorom niezorientowanym w danej branży. Aby spać spokojnie, muszą zmieniać swoje przyzwyczajenia i zwrócić się w stronę tych, którzy gwarantują wiedzę i doświadczenie. Referencje biura mówią wszystko. Tylko to, które posiada dobrą opinię, będzie w stanie spełnić wymagania klienta. Szczególnie warto zainteresować się współpracą z przedsiębiorstwami, z usług których korzystały znane instytucje, w tym państwowe.
Najlepsze biura prowadzą szeroki zakres działania. Obsługują klientów indywidualnych, przedsiębiorstwa, instytucje państwowe czy kancelarie prawne. Jednak trzeba zapoznać się ze strategią firmy: niektóre oferują tłumaczenie specjalistycznych wywodów a niektóre krótkie, doraźne tłumaczenia. Najogólniej rzecz biorąc, pełny wachlarz oferty naprowadza klienta, że w tym biurze pracują fachowcy. Szczególnie, jeśli oferuje ono tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne. Osoby tuż po studiach lub początkujący tłumacze przeważnie nie znajdą miejsca w takich firmach, ponieważ nie posiadają odpowiedniego doświadczenia oraz tytułu tłumacza przysięgłego. Tylko tacy translatorzy charakteryzują się wybornymi umiejętnościami.
Przed podjęciem decyzji o wyborze tłumacza koniecznie trzeba zwrócić uwagę na prowadzoną przez niego politykę bezpieczeństwa. Profesjonaliści przykładają do tej kwestii wielką wagę, gwarantując całkowitą poufność podczas kontaktu z klientami. Jego archiwum zapewnia bezpieczeństwo tekstu źródłowego i tekstu docelowego.
Wybór dobrego biura tłumaczeń nie grozi żadnym ryzykiem. Jednak należy wysondować opinie o nim z każdej strony: wśród zaprzyjaźnionych firm, w internecie czy od znajomych. Niektórzy klienci preferują nawiązanie wstępnego kontaktu, gdzie zorientują się w zakresie działania specjalistów. Godne uwagi będą tylko te przedsiębiorstwa, które wyczerpująco odpowiedzą na wszelkie wątpliwości. Reasumując, trzeba uważać podczas wyboru tłumacza, ponieważ na rynku nie brakuje amatorów oraz firm-kukułek, które nastawione są na szybki zysk osiągnięty małym nakładem sił. Dzięki tłumaczeniu specjalistów, klient zyskuje spokój i dokładne tłumaczenie.